Skip to content
ื ืคืฉ ืš ืืช ื™ื—ื™ื” ืื•ืœื™ ื™ืฉืจืืœ ืžืœืš ืืœ ื• ื ืฆื ื‘ ืจืืฉ ื ื• ื• ื—ื‘ืœื™ื ื‘ ืžืชื ื™ ื ื• ืฉืงื™ื ื ื ื ืฉื™ืžื” ื”ื ื—ืกื“ ืžืœื›ื™ ื›ื™ ื™ืฉืจืืœ ื‘ื™ืช ืžืœื›ื™ ื›ื™ ืฉืžืขื ื• ื ื ื”ื ื” ืขื‘ื“ื™ ื• ืืœื™ ื• ื• ื™ืืžืจื•
the soul of yourselfืืช-self eternalhe is livingmaybeGod-Contendsa kingtowardNonein the handNonein the handsackclothspray/pleaseNonethemeselvesa kind onekingsforGod-ContendshousekingsforNonepray/pleaseBeholdNonetoward himselfand they are speaking
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his servants will say to him, Behold now, we heard that the kings of the house of Israel that they are kings of mercy; we will now put sackcloth upon our loins and ropes upon our heads, and we will go forth to the king of Israel; perhaps he will save alive thy soul.
LITV Translation:
And his servants said to him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings. Please let us put sackcloth on our loins, and ropes on our heads, and we shall go to the king of Israel. It may be he will keep alive your life.

Footnotes