Skip to content
ืž ื”ื ื ื—ื–ืง ืœื ืื ื‘ ืžื™ืฉื•ืจ ืืช ื ื ืœื—ื ื• ืื•ืœื ืžืž ื ื• ื—ื–ืงื• ื›ืŸ ืขืœ ืืœื”ื™ ื”ื ื”ืจื™ื ืืœื”ื™ ืืœื™ ื• ืืžืจื• ืืจื ืžืœืš ื• ืขื‘ื“ื™
from themselvesNonenotifNoneyour/their eternal selvesNoneNonefrom out of him/usNonean upright one/standupon/against/yokemighty ones of themselvesmountainsmighty onestoward himselfNoneHighland ("Aram")a kingNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the servants of the king of Aram said to him, A god of the mountains is their God; for this they were strong above us; and on the contrary, we will war with them in a plain; surely, shall we not be strong above them?
LITV Translation:
And the king of Syria's servants said to him, Their god is a god of the hills; on account of this they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely, we shall be stronger than they,
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord spoke of Jezebel, saying, The dogs shall devour her within the fortification of Jezreel.

Footnotes