Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืขืŸ ื•ึทื™ึผึทืขึทืŸ
and he is eyeing
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ื”ืžืœืš ื”ึทืžึผึถืœึถืšึฐ
the King
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืฉืœืžื” ืฉืึฐืœึนืžึนึœื”
Complete One
Noun proper name masculine
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืœืืžื• ืœึฐืึดืžึผึ—ื•ึน
None
| |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืžื” ื•ึฐืœึธืžึธื”
and for what
| |
Conjunction, Preposition, Particle interrogative
ืืช ืึทืชึผึฐ
ืืช-self eternal
|
Pronoun personal second person feminine singular
ืฉืืœืช ืฉืึนืึถึœืœึถืช
None
Verb Qal participle active feminine singular absolute
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ืื‘ื™ืฉื’ ืึฒื‘ึดื™ืฉืึทื’
None
Noun proper name feminine
ื”ืฉื ืžื™ืช ื”ึทืฉืึผึปื ึทืžึผึดื™ืช
None
|
Particle definite article, Noun gentilic feminine singular absolute
ืœืื“ื ื™ื”ื• ืœึทืึฒื“ึนื ึดื™ึผึธื”ื•ึผ
None
|
Preposition, Noun proper name masculine
ื•ืฉืืœื™ ื•ึฐืฉืึทืึฒืœึดื™ึพ
None
| |
Conjunction, Verb Qal imperative second person feminine singular
ืœื• ืœื•ึน
to himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื”ืžืœื•ื›ื” ื”ึทืžึผึฐืœื•ึผื›ึธื”
None
|
Particle definite article, Noun common feminine singular absolute
ื›ื™ ื›ึผึดื™
for
Particle
ื”ื•ื ื”ื•ึผื
Himself
Pronoun personal third person masculine singular
ืื—ื™ ืึธื—ื™
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ื”ื’ื“ื•ืœ ื”ึทื’ึผึธื“ื•ึนืœ
theย Mega One
|
Particle definite article, Adjective adjective both singular absolute
ืžืžื ื™ ืžึดืžึผึถื ึผึดื™
from out of myself
|
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ื•ืœื• ื•ึฐืœื•ึน
None
| |
Conjunction, Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ื•ืœืื‘ื™ืชืจ ื•ึผืœึฐืึถื‘ึฐื™ึธืชึธืจ
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun proper name masculine
ื”ื›ื”ืŸ ื”ึทื›ึผึนื”ึตืŸ
the Priest
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ื•ืœื™ื•ืื‘ ื•ึผืœึฐื™ื•ึนืึธื‘
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun proper name masculine
ื‘ืŸ ื‘ึผึถืŸึพ
builder/son
|
Noun common both singular construct
ืฆืจื•ื™ื”ืค ืฆึฐืจื•ึผื™ึธื”ืƒืค
None
| |
Noun proper name feminine
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And king Solomon will answer, and say to his mother, And wherefore didst thou ask Abishag the Shunamite for Adonijah? And ask for him the kingdom, for he my brother, the great above me; and for him Abiathar the priest, and Joab son of Zeruiah.
LITV Translation:
And king Solomon answered and said to his mother, And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Also ask the kingdom for him, for he is my older brother; yea, for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
Brenton Septuagint Translation:
And King Solomon answered and said to his mother, And why hast thou asked Abishag for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is my elder brother, and he has for his companion Abiathar the priest, and Joab the son of Zeruiah the commander-in-chief.

Footnotes