Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויבא וַיָּבֹ֞א
and he is coming in
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אדניהו אֲדֹנִיָּהוּ
None
Noun proper name masculine
בן בֶן־
builder/son
|
Noun common both singular construct
חגית חַגֵּ֗ית
None
|
Noun proper name feminine
אל אֶל־
toward
|
Preposition
בת בַּת־
a built one/daughter
|
Noun proper name feminine
שבע שֶׁבַע
seven
Noun proper name feminine
אם אֵם־
if
|
Noun common both singular construct
שלמה שְׁלֹמֹה
Complete One
Noun proper name masculine
ותאמר וַתֹּאמֶר
and she is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person feminine singular
השלום הֲשָׁלוֹם
None
|
Particle interrogative, Noun common both singular absolute
באך בֹּאֶךָ
None
|
Verb Qal infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
ויאמר וַיֹּאמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
שלום שָׁלוֹם׃
completeness/peace
|
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Adonijah son of Haggith, will come to Bath-sheba, Solomon's mother: and she will say, Thy coming peace? And he will say, Peace.
LITV Translation:
And Adonijah the son of Haggith came in to Bathsheba, the mother of Solomon. And she said, Do you come in peace? And he said, Peace.
Brenton Septuagint Translation:
And Adonijah the son of Haggith came in to Bathsheba the mother of Solomon, and did obeisance to her: and she said, Dost thou enter peaceably? and he said, Peaceably:

Footnotes