Skip to content
ל ך עשיתי מה כי שוב לך ל ו ו יאמר אחרי ך ו אלכה ו ל אמ י ל אב י נא אשקה ו יאמר אליהו אחרי ו ירץ ה בקר את ו יעזב
to yourself/walkI have madewhat/why/how!forNoneto yourself/walkto himselfand he is sayingbehind yourselfNoneNoneNonepray/pleaseNoneand he is sayingGod is Himself ("Elihu")the behind one/backwardand he is runningthe Dawnאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will forsake the oxen and run after Elijah, and say, I will kiss now to my father and to my mother, and I will go after thee. And he will say to him, Go, turn back; for what did I to thee? 21And he will turn back from after him and take a yoke of oxen and sacrifice them, and with the instruments of the oxen he boiled them the flesh, and he will give to the people, and they will eat. And he will rise and go after Elijah and serve him.
LITV Translation:
And he left the oxen and ran after Elijah, and said, Please let me kiss my father and my mother, and then I will follow you. And he said to him, Go back; for what have I done to you?
Brenton Septuagint Translation:
And Elisha left the cattle, and ran after Elijah and said, I will kiss my father, and follow after thee. And Elijah said, Return, for I have done a work for thee.

Footnotes