Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืืžืจ ื•ึทื™ึผึนืืžึถืจ
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
ืืœื™ื”ื• ืึตืœึดื™ึผึธื”ื•ึผ
God is Himself ("Elihu")
Noun proper name masculine
ืœื”ื ืœึธื”ึถึœื
to themselves
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine plural
ืชืคืฉื•ื€ ืชึผึดืคึฐืฉื‚ื•ึผื€
wield
|
Verb Qal imperative second person masculine plural
ืืช ืึถืชึพ
ืืช-self eternal
|
Direct object eternal self
ื ื‘ื™ืื™ ื ึฐื‘ึดื™ืึตื™
prophets
Noun common masculine plural construct
ื”ื‘ืขืœ ื”ึทื‘ึผึทึ—ืขึทืœ
the Owner/Lord
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
ืื™ืฉ ืึดื™ืฉื
a man/each one
Noun common both singular absolute
ืืœ ืึทืœึพ
toward
|
Particle negative
ื™ืžืœื˜ ื™ึดืžึผึธืœึตื˜
he is escaping
Verb Niphal imperfect third person masculine singular
ืžื”ื ืžึตื”ึถื
from themselves
|
Prep-M, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ื™ืชืคืฉื•ื ื•ึทื™ึผึดืชึฐืคึผึฐืฉื‚ื•ึผื
and they are wielding them
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal third person masculine plural
ื•ื™ื•ืจื“ื ื•ึทื™ึผื•ึนืจึดื“ึตื
and he is making them climb down
| |
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ืืœื™ื”ื• ืึตืœึดื™ึผึธื”ื•ึผ
God is Himself ("Elihu")
Noun proper name masculine
ืืœ ืึถืœึพ
toward
|
Preposition
ื ื—ืœ ื ึทื—ึทืœ
torrent stream/valley
Noun common both singular construct
ืงื™ืฉื•ืŸ ืงึดื™ืฉืื•ึนืŸ
Trap-Laying
Noun proper name
ื•ื™ืฉื—ื˜ื ื•ึทื™ึผึดืฉืึฐื—ึธื˜ึตื
and he is slaughtering them
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
ืฉื ืฉืึธืืƒ
there/name/he set
|
Adverb
RBT Translation:
and he is saying God is Himself ("Elihu") to themselves wield ืืช-self eternal prophets the Owner/Lord a man/each one a god/dont/toward he is escaping from themselves and they are wielding them and he is making them climb down God is Himself ("Elihu") a god/dont/toward torrent stream Trap-Laying and he is slaughtering them there
RBT Paraphrase:
And God is Himself is saying to themselves, "Seize control of the self eternal prophets of the Owner-Lord! Let no man escape from themselves!" And they are siezing them and God is Himself is making them climb down toward the torrent stream of Trap-Laying ("Kishon"), and he is slaughtering them there.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Elijah will say to them, Seize the prophets of Baal; a man shall not escape from them. And they will seize them, and Elijah will bring them down to the torrent Kishon, and they will slaughter them there.
LITV Translation:
And Elijah said to them, Seize the prophets of Baal; do not let a man of them escape. And they caught them, and Elijah brought them down to the Kishon and killed them there.
Brenton Septuagint Translation:
And Elijah said to the people, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them; and Elijah brings them down to the brook Kishon, and he slew them there.

Footnotes