Skip to content
ืืฉืจ ื” ืืœื”ื™ื ื• ื”ื™ื” ื™ื”ื•ื” ื‘ ืฉื ืืงืจื ื• ืื ื™ ืืœื”ื™ ื›ื ื‘ ืฉื ื• ืงืจืืชื ื” ื“ื‘ืจ ื˜ื•ื‘ ื• ื™ืืžืจื• ื” ืขื ื›ืœ ื• ื™ืขืŸ ื” ืืœื”ื™ื ื”ื•ื ื‘ ืืฉ ื™ืขื ื”
whichthe Godsand he has becomeHe Isspice/in the nameI am summoning/readingand myselfmighty ones of yourselvesspice/in the nameand you all are summoningThe Wordhe became goodand they are speakingthe Gathered Peoplealland he is eyeingthe GodsHimselfwithin a firethe ostrich/he is eyeing
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and you all are summoning spice/in the name mighty ones of yourselves and myself I am summoning/reading spice/in the name He Is and he has become the Gods who/which the ostrich/he is eyeing within a fire Himself the Gods and he is eyeing all the Gathered People and they are speaking he became good The Word
RBT Paraphrase:
ืงืจื + ื‘ โ†’ "read in"
And you all are reading in a name of mighty ones of yourselves,7 and I, myself am reading in a name of He Is, and the Mighty Ones has become whom he, himself the Mighty Ones is eyeing within a fire." And all the People are eyeing, and they are speaking, "The Word became good!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And call ye upon the name of your god, and I will call upon the name of Jehovah, and the God who shall answer by fire, he shall be God. And all the people will answer and say, Good the word.
LITV Translation:
And you shall call on the name of your god; and I, I will call on the name of Jehovah; and it shall be, the god who answers by fire, he is the God. And all the people answered and said, The word is good.
Brenton Septuagint Translation:
And do ye call loudly on the name of your gods, and I will call on the name of the Lord my God, and it shall come to pass that the God who shall answer by fire, he is God. And all the people answered and said, The word which thou hast spoken is good.

Footnotes

1Ki. 18:24

Strong's #7121. The Hebrew verb ืงืจื (qฤrฤสพ) carries both the meanings of "to summon/call" and "to read." This dual meaning arises from the ancient practice of reading aloud, where written texts were publicly proclaimed rather than silently perused. As a result, ืงืจื came to signify both the act of vocalizing written words ("to read") and the act of calling out or summoning someone ("to call"). 

When ืงืจื is followed by the preposition ื‘ึผึฐ ("in" or "with"), its meaning typically shifts to "read" rather than "call" or "summon." 

For example:

  • ืงืจื ื‘ืกืคืจ (qฤrฤสพ ba-sefer) – "He read in the book."