Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויחזק וַיֶּחֱזַק
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
העם הָעָם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אחרי אַחֲרֵי
the behind one/backward
Noun common masculine plural construct
עמרי עָמְרִי
None
Noun proper name masculine
את אֶת־
את-self eternal
|
Direct object eternal self
העם הָעָ֕ם
the Gathered People
|
Particle definite article, Noun common both singular absolute
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
אחרי אַחֲרֵי
the behind one/backward
Noun common masculine plural construct
תבני תִּבְנִי
None
Noun proper name masculine
בן בֶן־
builder/son
|
Noun common both singular construct
גינת גִּינַת
None
Noun proper name masculine
וימת וַיָּמָת
and he is dying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
תבני תִּבְנִי
None
Noun proper name masculine
וימלך וַיִּמְלֹךְ
None
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
עמריפ עָמְרִי׃פ
None
| |
Noun proper name masculine
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people will be strengthened which were after Omri over the people which were after Tibni son of Ginath: and Tibni will die, and Omri will reign.
LITV Translation:
And the people that followed Omri were stronger than the people who followed Tibni the son of Ginath; and Tibni died, and Omri reigned.
Brenton Septuagint Translation:
The people that followed Omri overpowered the people that followed Tibni son of Ginath: and Tibni died and Joram his brother at that time, and Omri reigned after Tibni.

Footnotes