Skip to content
ב חטאת ם ל הכעיס ני ישראל עמ י את ו תחטא ירבעם ב דרך ו תלך ׀ ישראל עמ י על נגיד ו אתנ ך ה עפר מן הרימתי ך אשר יען
in the handto vex myself to angerGod-Contendsthe people of myself/with meאת-self eternalNoneNonewithin a roadand you/she are walking God-Contendsthe people of myself/with meupon/against/yokeNoneand I am giving yourselfthe Dustfrom out ofNonewhichfor the purpose/because
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Because I raised thee up from the dust, and I will give thee chief over my people Israel, and thou wilt go in the way of Jeroboam, and cause my people Israel to sin, to irritate me in their sins.
LITV Translation:
Since I have raised you up out of the dust, and made you ruler over My people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam, and caused My people Israel to sin, to provoke Me to anger with their sins;
Brenton Septuagint Translation:
Forasmuch as I lifted thee up from the earth, and made thee ruler over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast caused my people Israel to sin, to provoke me with their vanities;

Footnotes