Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
בשנת בִּשְׁנַת
in the duplicate
|
Preposition, Noun common feminine singular construct
עשרים עֶשְׂרִים
twenty/rich ones
Noun common masculine plural absolute
ושבע וָשֶׁ֜בַע
and seven
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
שנה שָׁנָ֗ה
duplicate
Noun common feminine singular absolute
לאסא לְאָסָא
None
|
Preposition, Noun proper name masculine
מלך מֶלֶךְ
a king
Noun common both singular construct
יהודה יְהוּדָה
Caster
Noun proper name
מלך מָלַךְ
a king
Verb Qal perfect third person masculine singular
זמרי זִמְרִי
None
Noun proper name masculine
שבעת שִׁבְעַת
did seven/fullness
Noun common feminine singular construct
ימים יָמים
days
Noun common masculine plural absolute
בתרצה בְּתִרְצָה
in the hand
|
Preposition, Noun proper name
והעם וְהָעָם
and the People
| |
Conjunction, Particle definite article, Noun common both singular absolute
חנים חֹנִים
None
Verb Qal participle active masculine plural absolute
על עַל־
upon/against/yoke
|
Preposition
גבתון גִּבְּתוֹן
in the hand
Noun proper name
אשר אֲשֶׁר
which
Particle relative
לפלשתים לַפְּלִשְׁתִּים׃
None
| | |
Preposition -For/Into Art, Noun gentilic masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In the twenty and seventh year, the year to Asa king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. And the people encamping in Gibbethon, which was to the rovers.
LITV Translation:
In the twenty seventh year of Asa the king of Judah, Zimri reigned seven days in Tirzah. And the people were camped against Gibbethon, which was the Philistines'.
Brenton Septuagint Translation:
And Zimri reigned in Tirzah seven days: and the army of Israel was encamped against Gibbethon of the Philistines.

Footnotes