Skip to content
ื› ื‘ ืจืืฉื ื” ื• ืชื”ื™ ืืœื™ ื• ื” ืžืœืš ื™ื“ ื• ืชืฉื‘ ื™ื”ื•ื” ืคื ื™ ืืช ื” ืืœื”ื™ื ืื™ืฉ ื• ื™ื—ืœ ืืœ ื™ ื™ื“ ื™ ื• ืชืฉื‘ ื‘ืขื“ ื™ ื• ื”ืชืคืœืœ ืืœื”ื™ ืš ื™ื”ื•ื” ืคื ื™ ืืช ื ื ื—ืœ ื” ืืœื”ื™ื ืื™ืฉ ืืœ ื• ื™ืืžืจ ื€ ื” ืžืœืš ื• ื™ืขืŸ
as in the first oneand she is becomingtoward himselfthe Kinga handand she is sitting downHe Isfacesืืช-self eternalthe Godsa man/each oneand he is piercing throughtoward myselfthe hand of myselfand she is sitting downaway from/on behalf ofNonegods of yourselfHe Isfacesืืช-self eternalpray/pleaseNonethe Godsa man/each onetowardand he is sayingthe Kingand he is eyeing
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will answer and say to the man of God, Supplicate the face of Jehovah thy God, and pray for me, and my hand shall be turned back to me And the man of God will supplicate the face of Jehovah, and the king's hand will turn back to him and be as in the beginning.
LITV Translation:
And the king answered and said to the man of God, Please entreat the face of Jehovah your God, and pray for me, and my hand shall come back to me. And the man of God entreated the face of Jehovah, and the hand of the king came back to him, and it was as at the beginning.
Brenton Septuagint Translation:
And King Jeroboam said to the man of God, Entreat the Lord thy God, and let my hand be restored to me. And the man of God entreated the Lord, and he restored the kingโ€™s hand to him, and it became as before.

Footnotes