Skip to content
ืœ ืื”ืœื™ ื• ื™ืฉืจืืœ ื• ื™ืœืš ื“ื•ื“ ื‘ื™ืช ืš ืจืื” ืขืชื” ื™ืฉืจืืœ ืœ ืื”ืœื™ ืš ื™ืฉื™ ื‘ ื‘ืŸ ื ื—ืœื” ื• ืœื ื‘ ื“ื•ื“ ื—ืœืง ืœ ื ื• ืžื” ืœ ืืžืจ ื“ื‘ืจ ื€ ื” ืžืœืš ืืช ื” ืขื ื• ื™ืฉื‘ื• ืืœื™ ื”ื ื” ืžืœืš ืฉืžืข ืœื ื›ื™ ื™ืฉืจืืœ ื›ืœ ื• ื™ืจื
NoneGod-Contendsand he is walkingDavidyour househe has seennowGod-ContendsNoneBeing/Existance (Jesse)in the handNoneand notin the handNoneto ourselveswhat/why/how!to sayhas ordered-wordsthe Kingืืช-self eternalthe Gathered Peopleand they are turning backtoward themselvesthe Kinghe has heard/hearnotforGod-Contendsalland he is perceiving
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all Israel will see that the king heard not to them, and the people will turn back the king word, saying, What part to us in David? and no inheritance in the son of Jesse: to thy tents, O Israel: now see to thy house, David. And Israel will go to their tents.
LITV Translation:
And all Israel saw that the king did not listen to them, and the people sent the king back word, saying, What portion do we have in David? Yea, there is no inheritance in the son of Jesse; to your tents, O Israel; now see to your house, O David! And Israel went to its tents.
Brenton Septuagint Translation:
And all Israel saw that the king did not hearken to them: and the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we any inheritance in the son of Jesse. Depart, O Israel, to thy tents: now feed thine own house, David. So Israel departed to his tents.

Footnotes