Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ื™ืชืื ืฃ ื•ึทื™ึผึดืชึฐืึทื ึผึทืฃ
None
|
conjunctive, Verb Hithpael sequential imperfect third person masculine singular
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ื‘ืฉืœืžื” ื‘ึผึดืฉืึฐืœึนืžื”
None
|
Preposition, Noun proper name masculine
ื›ื™ ื›ึผึดื™ึพ
for
|
Particle
ื ื˜ื” ื ึธื˜ึธื”
he has stretched out
Verb Qal perfect third person masculine singular
ืœื‘ื‘ื• ืœึฐื‘ึธื‘ึ—ื•ึน
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืžืขื ืžึตืขึดื
None
|
Prep-M, Preposition
ื™ื”ื•ื” ื™ึฐื”ื•ึธื”
He Is
Noun proper name
ืืœื”ื™ ืึฑืœึนื”ึตื™
mighty ones
Noun common masculine plural construct
ื™ืฉืจืืœ ื™ึดืฉื‚ึฐืจึธืึตืœ
God-Contends
Noun proper name
ื”ื ืจืื” ื”ึทื ึผึดืจึฐืึธื”
None
|
Particle definite article, Verb Niphal perfect third person masculine singular
ืืœื™ื• ืึตืœึธื™ื•
toward himself
|
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืคืขืžื™ื ืคึผึทืขึฒืžึธื™ึดืืƒ
beats/strokes/steps
|
Noun common both dual absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will be angry with Solomon, for his heart was turned from Jehovah the God of Israel, being seen to him twice.
LITV Translation:
And Jehovah was angry with Solomon, for his heart had bent away from Jehovah, God of Israel who had appeared to him twice,
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord was angry with Solomon, because he turned away his heart from the Lord God of Israel, who had appeared twice to him,

Footnotes