Skip to content
ื‘ ื“ืžืฉืง ื• ื™ืžืœื›ื• ื‘ ื” ื• ื™ืฉื‘ื• ื“ืžืฉืง ื• ื™ืœื›ื• ืืช ื ื“ื•ื“ ื‘ ื”ืจื’ ื’ื“ื•ื“ ืฉืจ ื• ื™ื”ื™ ืื ืฉื™ื ืขืœื™ ื• ื• ื™ืงื‘ืฅ
in the handNonewithin herselfand they are turning backDumb Leg (Damaseq)and they are walkingyour/their eternal selvesDavidin the SlayingNonecaptain/princeand he is becomingmortal menupon himselfand he is grasping
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will gather to himself men, and he will be chief of a troop in David's killing them; and they will go to Damascus and dwell in it and reign in Damascus.
LITV Translation:
And he gathered men to himself, and was head of a troop when David killed them. And they went to Damascus and lived in it, and reigned in Damascus.

Footnotes