Skip to content
תשלח ני שלח כי לא ו יאמר ׀ ארצ ך אל ל לכת מבקש ו הנ ך עמ י חסר אתה מה כי פרעה ל ו ו יאמר
Nonehe has sentfornotand he is sayingearth of yourselftowardNonehe who seeks afterNonethe people of myself/with mein want/lackingyour/her eternal selfwhat/why/how!forPharaohto himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Pharaoh will say to him, For what lackest thou with me, and behold thee seeking to go to thy land? and he will say, Naught: but sending, thou shalt send me away.
LITV Translation:
And Pharaoh said to him, But what are you lacking with me, that, lo, you are seeking to go to your land? And he said, Nothing. However, you shall certainly send me away.
Brenton Septuagint Translation:
And Pharaoh said to Hadad, What lackest thou with me? that lo! thou seekest to depart to thy country? and Hadad said to him, By all means let me go. So Hadad returned to his country;

Footnotes