Skip to content
ื ื”ื™ื” ื” ืžืœืš ืื“ื  ื™ ืž ืืช ืื ืื—ืจื™ ื• ืก ื” ืžืœืš ืื“ื  ื™ ื›ืกื ืขืœ ื™ืฉื‘ ืžื™ ืขื‘ื“ื™ ืš ืืช ื”ื•ื“ืขืช ื• ืœื ื” ื–ื” ื” ื“ื‘ืจ
he has not becomethe Kinginner master of myself/pedastalsfrom self-eternalifNonethe Kinginner master of myself/pedastalsthroneupon/against/yokehe who sitswhoNoneืืช-self eternalNoneand notthis oneThe Word
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If from my lord the king was this word, and thou madest not known to thy servant who shall sit upon the throne of my lord the king after him?
LITV Translation:
If this thing is to come about from my lord the king, then you have not caused your servant to know who shall sit on the throne of my lord the king after him.
Brenton Septuagint Translation:
Has this matter happened by the authority of my lord the king, and hast thou not made known to thy servant who shall sit upon the throne of my lord the king after him?

Footnotes