Skip to content
ืื“ื ื™ื”ื• ื” ืžืœืš ื™ื—ื™ ื• ื™ืืžืจื• ืœ ืคื ื™ ื• ื• ืฉืชื™ื ืื›ืœื™ื ื• ื”ื  ื ื” ื›ื”ืŸ ื• ืœ ืื‘ื™ืชืจ ื” ืฆื‘ื ื• ืœ ืฉืจื™ ื” ืžืœืš ื‘ื ื™ ืœ ื›ืœ ื• ื™ืงืจื ืœ ืจื‘ ื• ืฆืืŸ ื• ืžืจื™ื ืฉื•ืจ ื• ื™ื–ื‘ื— ื” ื™ื•ื ื™ืจื“ ื›ื™ ื€
Nonethe KingNoneand they are speakingto the faces of himselfNonethose who eatNonethe PriestNoneNoneNonethe Kingsons/my sonto alland he is summoning/readingNoneNoneNonethe traveler [ox]Nonethe Day/Todayhas climbed downfor
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For he went down this day, and he will sacrifice oxen and the fatling, and sheep for multitude, and he will call to all the king's sons, and for the chief of the army, and for Abiathar the priest, and behold them eating and drinking before him, and they will say, King Adonijah shall live.
LITV Translation:
For he has gone down today and sacrificed oxen, and fatlings, and sheep in abundance, and has called all the king's sons, and the army commanders, and Abiathar the priest. And behold, they are eating and drinking before him, and they are saying, Let king Adonijah live!
Brenton Septuagint Translation:
For he has gone down today, and has sacrificed calves and lambs and sheep in abundance, and has called all the kingโ€™s sons, and the chiefs of the army, and Abiathar the priest; and, behold, they are eating and drinking before him, and they said, Long live King Adonijah.

Footnotes