Skip to content
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. Καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; Ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
RBT Translation:
not like to Cain was being from out of the pain-ridden one, and he slaughtered/sacrificed the Brother of himself. And for whose favor did he slaughter himself? Because the Works of himself were pain-ridden ones! But the ones of the Brother of himself, just ones!
Cain The pain-ridden one
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Not as Cain was of the evil one, and slew his brother. And for what slew he him? Because his works were evil, and those of his brother just.
LITV Translation:
not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous.

Footnotes