Skip to content
καὶ καθὼς ἐφορέσαμεν τὴν εἰκόνα τοῦ χοϊκοῦ, φορέσωμεν καὶ τὴν εἰκόνα τοῦ ἐπουρανίου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2531  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathōs
καθὼς
just as
Adv
Strongs 5409  [list]
Λογεῖον
Perseus
ephoresamen
ἐφορέσαμεν
we have borne
V-AIA-1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1504  [list]
Λογεῖον
Perseus
eikona
εἰκόνα
image
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 5517  [list]
Λογεῖον
Perseus
choikou
χοϊκοῦ
earthly
Adj-GMS
Strongs 5409  [list]
Λογεῖον
Perseus
phoresomen
φορέσομεν
we shall bear
V-FIA-1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 1504  [list]
Λογεῖον
Perseus
eikona
εἰκόνα
image
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2032  [list]
Λογεῖον
Perseus
epouraniou
ἐπουρανίου
a heavenly [one]
Adj-GMS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And as we have borne the image of the made of earth, we shall also bear the image of the celestial.
LITV Translation:
And as we bore the image of the earthy man , we shall also bear the image of the heavenly Man .

Footnotes