Skip to content
Καὶ σώματα ἐπουράνια, καὶ σώματα ἐπίγεια· ἀλλ᾽ ἑτέρα μὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπιγείων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4983  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōmata
σώματα
bodies
N-NNP
Strongs 2032  [list]
Λογεῖον
Perseus
epourania
ἐπουράνια
heavenly ones
Adj-NNP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4983  [list]
Λογεῖον
Perseus
sōmata
σώματα
bodies
N-NNP
Strongs 1919  [list]
Λογεῖον
Perseus
epigeia
ἐπίγεια
earthly
Adj-NNP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 2087  [list]
Λογεῖον
Perseus
hetera
ἑτέρα
another
Adj-NFS
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GNP
Strongs 2032  [list]
Λογεῖον
Perseus
epouraniōn
ἐπουρανίων
heavenly
Adj-GNP
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxa
δόξα
glory
N-NFS
Strongs 2087  [list]
Λογεῖον
Perseus
hetera
ἑτέρα
another
Adj-NFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GNP
Strongs 1919  [list]
Λογεῖον
Perseus
epigeiōn
ἐπιγείων
on earth
Adj-GNP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And celestial bodies, and terrestrial bodies: but truly one the glory of the celestial, and another that of the terrestrial.
LITV Translation:
And there are heavenly bodies, and earthly bodies. But the glory of the heavenly is truly different, and that of the earthly different;

Footnotes