Skip to content
Εἶτα τὸ τέλος, ὅταν παραδῷ τὴν βασιλείαν τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1534  [list]
Λογεῖον
Perseus
eita
εἶτα
Then
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 5056  [list]
Λογεῖον
Perseus
telos
τέλος
aim
N-NNS
Strongs 3752  [list]
Λογεῖον
Perseus
hotan
ὅταν
when
Conj
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradidō
παραδιδῷ*
He shall hand over
V-PSA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 932  [list]
Λογεῖον
Perseus
basileian
βασιλείαν
queen/kingdom
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theō
Θεῷ
God
N-DMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patri
Πατρί
Father
N-DMS
Strongs 3752  [list]
Λογεῖον
Perseus
hotan
ὅταν
when
Conj
Strongs 2673  [list]
Λογεῖον
Perseus
katargēsē
καταργήσῃ
He might destroy
V-ASA-3S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasan
πᾶσαν
all
Adj-AFS
Strongs 746  [list]
Λογεῖον
Perseus
archēn
ἀρχὴν
origin
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pasan
πᾶσαν
all
Adj-AFS
Strongs 1849  [list]
Λογεῖον
Perseus
exousian
ἐξουσίαν
authority
N-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1411  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynamin
δύναμιν
power
N-AFS
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then the end, when he should deliver up the kingdom to God, and the Father; when he should leave unemployed every beginning and every authority and power.
LITV Translation:
Then is the end, when He delivers the kingdom to God, even the Father, when He makes to cease all rule and all authority and power.

Footnotes