Skip to content
Ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1437  [list]
Λογεῖον
Perseus
ean
ἐὰν
if
Conj
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 4395  [list]
Λογεῖον
Perseus
prophēteuōsin
προφητεύωσιν
prophesy
V-PSA-3P
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eiselthē
εἰσέλθῃ
shall enter
V-ASA-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 571  [list]
Λογεῖον
Perseus
apistos
ἄπιστος
untrustworthy
Adj-NMS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 2399  [list]
Λογεῖον
Perseus
idiōtēs
ἰδιώτης
unpolished
N-NMS
Strongs 1651  [list]
Λογεῖον
Perseus
elenchetai
ἐλέγχεται
he is shamed
V-PIM/P-3S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
Strongs 350  [list]
Λογεῖον
Perseus
anakrinetai
ἀνακρίνεται
he is examined
V-PIM/P-3S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantōn
πάντων
all
Adj-GMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And If all prophesy, and any unbelieving, or ignorant private individual come in, he is refuted by all, he is examined by all:
LITV Translation:
But if all prophesy, and some unbeliever or one not instructed comes in, he is convicted by all, he is judged by all.

Footnotes