Chapter 8
1 Chronicles 8:9
ืืืื | ื ืืช | ืืืฉื | ื ืืช | ืฆืืื | ื ืืช | ืืืื | ืืช | ืืฉืช ื | ืืืฉ | ืื | ื ืืืื |
None | and ืึตืช-self eternal | None | and ืึตืช-self eternal | None | and ืึตืช-self eternal | None | ืืช-self eternal | None | he has renewed/new | from out of | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 4445a ืืืื Malkรขm Definition: Malcam or Milcom, the national idol of the Ammonites Root: or ืืืืื; from H4428 (ืืื) for H4432 (ืืื); Exhaustive: or ืืืืื; from ืืื for ืืื; Malcam or Milcom, the national idol of the Ammonites; Malcham, Milcom. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 | ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 4331 ืืืฉื Mรชyshรขสผ Definition: Mesha, a place in Arabia; also an Israelite Root: from H4185 (ืืืฉ); departure; Exhaustive: from ืืืฉ; departure; Mesha, a place in Arabia; also an Israelite; Mesha. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 | ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 6644 ืฆืืื Tsibyรขสผ Definition: Tsibja, an Israelite Root: for H6645 (ืฆืืื); Exhaustive: for ืฆืืื; Tsibja, an Israelite; Zibia. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 | ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 3103 ืืืื Yรดwbรขb Definition: Jobab, the name of two Israelites and of three foreigners Root: from H2980 (ืืื); howler; Exhaustive: from ืืื; howler; Jobab, the name of two Israelites and of three foreigners; Jobab. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 853 ืืช สผรชth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (ืืืช) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from ืืืช in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 802 ืืฉื สผishshรขh Definition: a woman Root: feminine of H376 (ืืืฉ) or H582 (ืื ืืฉ); irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as H582 (ืื ืืฉ)) Exhaustive: feminine of ืืืฉ or ืื ืืฉ; irregular plural, ื ืฉืื;(used in the same wide sense as ืื ืืฉ); a woman; (adulter) ess, each, every, female, [idiom] many, [phrase] none, one, [phrase] together, wife, woman. Often unexpressed in English. | 189 | ืืื สผฤvรฎy Definition: Evi, a Midianitish chief Root: probably from H183 (ืืื); desirous; Exhaustive: probably from ืืื; desirous; Evi, a Midianitish chief; Evi. 2321 ืืืฉ Chรดdesh Definition: Chodesh, an Israelitess Root: the same as H2320 (ืืืฉ); Exhaustive: the same as ืืืฉ; Chodesh, an Israelitess; Hodesh. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 3205 | ืืื yรขlad Definition: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage; bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman). 9001 ื None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will beget from Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
And he will beget from Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
LITV Translation:
And by his wife Hodesh were Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
And by his wife Hodesh were Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,
Brenton Septuagint Translation:
And he begot of his wife Hodesh, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,
And he begot of his wife Hodesh, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam,