Skip to content
ื›ื™ ืฉื ืœ ืฆืื  ื ืžืจืขื” ืชื—ืชื™ ื”ื ื• ื™ืฉื‘ื• ื” ื–ื” ื” ื™ื•ื ืขื“ ื• ื™ื—ืจื™ืž ื ืฉืž ื” ื ืžืฆืื• ืืฉืจ ื” ืžืขื™ื ื™ื ื• ืืช ืื”ืœื™ ื”ื ืืช ื• ื™ื›ื• ื™ื”ื•ื“ื” ืžืœืš ื™ื—ื–ืงื™ื”ื• ื‘ ื™ืžื™ ื€ ื‘ ืฉืžื•ืช ื” ื›ืชื•ื‘ื™ื ืืœื” ื• ื™ื‘ืื•
forthere/name/he setNonea pastureNoneand they are turning backthis onethe Day/Todayuntil/perpetually/witnessNonethere/her namethey were foundwhichNoneand ืึตืช-self eternalNoneืืช-self eternalNoneCastera kingHe Is Strengthened Himselfwithin the daysin the handNonethese/mighty-one/goddessNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And these being written by names, will come in the days of Hezekiah king of Judah, and they will strike their tents and their dwellings those being found there, and they will exterminate them even to this day, and they will dwell instead of them, for pasture there for their sheep.
LITV Translation:
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and struck their tents, and the homes found there, and completely destroyed them until this day. And they lived in their places, because there was pasture there for their flocks.
Brenton Septuagint Translation:
And these who are written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and they smote the peopleโ€™s houses, and the Meunites whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because there was pasture there for their cattle.

Footnotes