Skip to content
ืœ ืจืืฉ ืœ ื›ืœ ื€ ื• ื” ืžืชื ืฉื ื” ืžืžืœื›ื” ื™ื”ื•ื” ืœ ืš ื• ื‘ ืืจืฅ ื‘ ืฉืžื™ื ื›ืœ ื›ื™ ื• ื” ื”ื•ื“ ื• ื” ื ืฆื— ื• ื” ืชืคืืจืช ื• ื” ื’ื‘ื•ืจื” ื” ื’ื“ืœื” ื™ื”ื•ื” ืœ ืš
to a headto allNonethe DominionHe Isto yourself/walkand within the earthspices/in the dual heavenly onesallforNoneNoneNoneNoneNoneHe Isto yourself/walk
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head.
LITV Translation:
To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head;
Brenton Septuagint Translation:
Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled.

Footnotes