Skip to content
ืขื•ืœื ื• ืขื“ ืž ืขื•ืœื ืื‘ื™ ื ื• ื™ืฉืจืืœ ืืœื”ื™ ื™ื”ื•ื” ืืชื” ื‘ืจื•ืš ื“ื•ื™ื“ ื• ื™ืืžืจ ื” ืงื”ืœ ื›ืœ ืœ ืขื™ื ื™ ื™ื”ื•ื” ืืช ื“ื•ื™ื“ ื• ื™ื‘ืจืš
an eternal oneand untilNoneNoneGod-Contendsmighty onesHe Isyour/her eternal selfhe who is blessedBeloved ("David")and he is sayingNoneallto the dual eyesHe Isืืช-self eternalBeloved ("David")None
| | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will praise Jehovah before the eyes of all the convocation: and David will say, Praised be thou, O Jehovah God of Israel our father, from forever and even to forever.
LITV Translation:
And David blessed Jehovah before the eyes of all the congregation; and David said, Blessed are You, O Jehovah, the God of Israel, our father, for ever and ever.
Brenton Septuagint Translation:
And King David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting.

Footnotes