Chapter 18
1 Chronicles 18:1
ויהי
וַיְהִי
and he is being
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
אחרי
אַחֲרֵי־
the behind one/backward
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common masculine plural construct
כן
כֵן
an upright one/stand/thus
STRONGS Fürst Gesenius
Adverb
ויך
וַיַּךְ
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular
LXX:
ἐπάταξεν
ἐπάταξαν
αὐτοὺσ
πατάξῃ
πατάξω
H5221:
ἐπάταξεν
157× (28.3%)
ἐπάταξαν
38× (6.9%)
αὐτοὺσ
29× (4.3%)
πατάξῃ
19× (3.4%)
πατάξω
18× (3.4%)
πατάξαι
17× (3.3%)
''
14× (2.4%)
ἐπάταξα
11× (2.1%)
ἐπάταξασ
11× (2.2%)
πατάξεισ
10× (1.8%)
דויד
דָּוִיד
Beloved ("David")
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name masculine
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
פלשתים
פְּלִשְׁתּים
dual wallowers
STRONGS Fürst Gesenius
Noun gentilic masculine plural absolute
LXX:
ἀλλοφύλων
ἀλλόφυλοι
ἀλλοφύλουσ
''
φυλιστιιμ
H6429:
ἀλλοφύλων
118× (41.1%)
ἀλλόφυλοι
73× (24.7%)
ἀλλοφύλουσ
27× (8.7%)
''
17× (5.6%)
φυλιστιιμ
11× (3.9%)
ἀλλοφύλοισ
10× (2.7%)
ἀλλόφυλοσ
9× (2.9%)
ἀλλόφυλον
7× (2.3%)
ἀλλόφυλοι
6× (2.2%)
ἀλλοφύλου
6× (2.0%)
H6430:
No stats available
ויכניעם
וַיַּכְנִיעֵם
None
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Hiphil sequential imperfect third person masculine singular, Suffix pronominal third person masculine plural
LXX:
ἐταπεινώθη
ἐνετράπησαν
ἐταπείνωσεν
ἐνετράπη
κατενύγη
H3665:
ἐταπεινώθη
5× (12.2%)
ἐνετράπησαν
4× (10.6%)
ἐταπείνωσεν
4× (9.8%)
ἐνετράπη
3× (7.5%)
κατενύγη
2× (5.5%)
ἐταπείνωσα
2× (5.1%)
ἐταπεινώθησαν
2× (4.7%)
ἐταπεινώθησ
2× (4.7%)
ἐτροπώσατο
2× (4.7%)
αὐτοὺσ
2× (4.3%)
ויקח
וַיִּקַּח
and he is taking
STRONGS Fürst Gesenius
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
את
אֶת־
את-self eternal
STRONGS Fürst Gesenius
Direct object eternal self
גת
גַּת
Winepress
STRONGS Fürst Gesenius
Noun proper name
ובנתיה
וּבְנֹתֶיהָ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
LXX:
θυγατέρεσ
θυγάτηρ
θυγατέρασ
θυγατέρα
θυγατέρων
H1323:
θυγατέρεσ
90× (14.6%)
θυγάτηρ
89× (15.5%)
θυγατέρασ
82× (12.3%)
θυγατέρα
65× (10.8%)
θυγατέρων
54× (8.0%)
αὐτῆσ
47× (4.9%)
θυγατρὸσ
35× (6.0%)
θύγατερ
30× (5.6%)
θυγατρὶ
18× (3.0%)
''
16× (2.5%)
מיד
מִיַּד
from the hand
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Noun common both singular construct
פלשתים
פְּלִשְׁתִּים׃
dual wallowers
STRONGS Fürst Gesenius
Noun gentilic masculine plural absolute
LXX:
ἀλλοφύλων
ἀλλόφυλοι
ἀλλοφύλουσ
''
φυλιστιιμ
H6429:
ἀλλοφύλων
118× (41.1%)
ἀλλόφυλοι
73× (24.7%)
ἀλλοφύλουσ
27× (8.7%)
''
17× (5.6%)
φυλιστιιμ
11× (3.9%)
ἀλλοφύλοισ
10× (2.7%)
ἀλλόφυλοσ
9× (2.9%)
ἀλλόφυλον
7× (2.3%)
ἀλλόφυλοι
6× (2.2%)
ἀλλοφύλου
6× (2.0%)
H6430:
No stats available
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be after this, and David will strike the rovers, and he will subdue them, and take Gath and her daughters from the hand of the rovers.
And it will be after this, and David will strike the rovers, and he will subdue them, and take Gath and her daughters from the hand of the rovers.
LITV Translation:
And it happened, after this, that David struck the Philistines, and humbled them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
And it happened, after this, that David struck the Philistines, and humbled them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass afterward, that David smote the Philistines, and routed them, and took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.
And it came to pass afterward, that David smote the Philistines, and routed them, and took Gath and its villages out of the hand of the Philistines.