Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
אני אֲנִי
myself
STRONGS Fürst Gesenius
Pronoun personal first person both singular
LXX:
LXX Usage Statistics
H0589:
No stats available
אהיה אֶהְיֶה־
I am
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect first person common singular
LXX: ἔσται ἐγένετο ἦν ἐγενήθη ἔσονται
LXX Usage Statistics
H1961:
ἔσται 827× (22.9%)
ἐγένετο 634× (16.8%)
ἦν 280× (7.9%)
ἐγενήθη 215× (5.8%)
ἔσονται 160× (4.5%)
ἦσαν 134× (3.8%)
ἐγένοντο 83× (2.3%)
'' 74× (1.9%)
--- 73× (2.2%)
εἶναι 67× (1.7%)
לו לּוֹ
to himself
STRONGS Gesenius
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
לאב לְאָב
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular absolute
LXX:
LXX Usage Statistics
H0001:
No stats available
והוא וְהוּא
and Himself
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Pronoun personal third person masculine singular
LXX: αὐτὸσ ἐστιν ἐκείνῃ οὗτοσ ---
LXX Usage Statistics
H1931:
αὐτὸσ 321× (16.5%)
ἐστιν 260× (13.7%)
ἐκείνῃ 197× (10.6%)
οὗτοσ 160× (8.4%)
--- 103× (5.6%)
ἐκείνῳ 67× (3.6%)
ἐστίν 54× (2.9%)
ἐστὶν 54× (2.7%)
'' 50× (2.3%)
τοῦτο 42× (2.2%)
יהיה יִהְיֶה־
he is becoming
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal imperfect third person masculine singular
LXX: ἔσται ἐγένετο ἦν ἐγενήθη ἔσονται
LXX Usage Statistics
H1961:
ἔσται 827× (22.9%)
ἐγένετο 634× (16.8%)
ἦν 280× (7.9%)
ἐγενήθη 215× (5.8%)
ἔσονται 160× (4.5%)
ἦσαν 134× (3.8%)
ἐγένοντο 83× (2.3%)
'' 74× (1.9%)
--- 73× (2.2%)
εἶναι 67× (1.7%)
לי לִּי
to myself
STRONGS
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
לבן לְבֵן
None
STRONGS Fürst
Preposition, Noun common both singular absolute
LXX: υἱοὶ υἱὸσ υἱῶν υἱοῦ υἱοῖσ
LXX Usage Statistics
H1121a:
υἱοὶ 1075× (22.0%)
υἱὸσ 753× (16.8%)
υἱῶν 607× (12.2%)
υἱοῦ 368× (8.1%)
υἱοῖσ 329× (6.1%)
υἱοὺσ 292× (5.7%)
υἱὸν 213× (4.6%)
--- 116× (2.6%)
υἱὲ 96× (2.2%)
'' 84× (1.6%)
וחסדי וְחַסְדִּי
None
STRONGS Fürst
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
LXX: ἔλεοσ ἔλεόσ ἐλέουσ ἐλέει ἐλέη
LXX Usage Statistics
H2617a:
ἔλεοσ 119× (47.8%)
ἔλεόσ 43× (16.0%)
ἐλέουσ 15× (6.0%)
ἐλέει 12× (3.9%)
ἐλέη 10× (3.8%)
ἔλεον 5× (2.2%)
ἐλεήμων 2× (0.9%)
לא לֹא־
not
STRONGS Fürst Gesenius
Particle negative
LXX: οὐκ οὐ μὴ οὐδὲ οὐχ
LXX Usage Statistics
H3808:
οὐκ 1137× (34.5%)
οὐ 797× (24.2%)
μὴ 184× (5.6%)
οὐδὲ 150× (4.5%)
οὐχ 127× (3.9%)
οὐχὶ 120× (3.6%)
--- 98× (3.0%)
'' 94× (2.4%)
---% 62× (1.5%)
οὐκέτι 50× (1.4%)
אסיר אָסִיר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil imperfect first person common singular
מעמו מֵעִמּוֹ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Preposition Suffix pronominal third person masculine singular
LXX: μετὰ μετ' μεθ' ἐμοῦ ---
LXX Usage Statistics
H5973b:
μετὰ 252× (26.0%)
μετ' 226× (22.7%)
μεθ' 68× (6.9%)
ἐμοῦ 55× (4.8%)
--- 31× (3.2%)
παρὰ 30× (3.1%)
παρ' 24× (2.5%)
πρὸσ 23× (2.4%)
'' 22× (1.9%)
ἀπὸ 20× (2.1%)
כאשר כַּאֲשֶׁר
as when
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Particle relative
LXX:
LXX Usage Statistics
H0834d:
No stats available
הסירותי הֲסִירוֹתִי
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil perfect first person common singular
מאשר מֵאֲשֶׁר
from whom
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Particle relative
LXX:
LXX Usage Statistics
H0834c:
No stats available
היה הָיָה
he has become
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person masculine singular
LXX: ἔσται ἐγένετο ἦν ἐγενήθη ἔσονται
LXX Usage Statistics
H1961:
ἔσται 827× (22.9%)
ἐγένετο 634× (16.8%)
ἦν 280× (7.9%)
ἐγενήθη 215× (5.8%)
ἔσονται 160× (4.5%)
ἦσαν 134× (3.8%)
ἐγένοντο 83× (2.3%)
'' 74× (1.9%)
--- 73× (2.2%)
εἶναι 67× (1.7%)
לפניך לְפָנֶיךָ׃
to the faces of yourself
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal second person masculine singular
LXX: προσώπου πρόσωπον ἐναντίον ἐνώπιον ἔναντι
LXX Usage Statistics
H6440:
προσώπου 450× (19.3%)
πρόσωπον 321× (14.0%)
ἐναντίον 190× (9.5%)
ἐνώπιον 176× (8.9%)
ἔναντι 157× (7.9%)
πρόσωπόν 105× (4.6%)
ἐνώπιόν 48× (2.4%)
--- 45× (2.3%)
'' 43× (1.8%)
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
I will be to him for father, and he shall be to me for son: and my mercy will I not remove from him as I removed from him being before thee.
LITV Translation:
I shall be a Father to him, and he shall be a son to Me; and I will not take My mercy away from him, as I took it away from him who was before you;
Brenton Septuagint Translation:
I will be to him a father, and he shall be to me a son: and my mercy will I not withdraw from him, as I withdrew it from them that were before thee.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...